Week long QC should mean this episode should be perfect, so here it is.

HD | SD | Hi10p

7 Comments

  1. Olexijl
    7:20 am on August 5th, 2011

    Well, it is indeed better than the second.

    The word “realise” is not with “s”, but more with “z” written.

    So it is written “realize”, if you are using Aegisub, you have spell checking in there.

    Well, i am indeed a fan of Dantalian…

  2. Olexijl
    7:36 am on August 5th, 2011

    PS: Do you plan to translate Blu-Rays as well (when they will be out)?

  3. @Olexijl:

    Actually, “realise” is perfectly correct. It’s British English, and that’s what we’re using for this series. You will notice other little quirks in the script that aren’t common to American English, but are perfectly fine in British English.

  4. kojika
    2:37 pm on August 5th, 2011

    British English uses both -ize and -ise forms, so either would have been acceptable. In fact, some British dictionaries, including the OED, still prefer the -ize spelling as their preferred form. (There are exceptions, however, and some verbs should always end in -ise or -yse).

    http://oxforddictionaries.com/page/spellingizeiseyse

  5. discotech
    8:42 am on August 9th, 2011

    Thanks for subbing this series! I enjoy it! It reminds me of Gosick, but this seems much more interesting.

  6. Thank you very much for this release.

  7. Hues
    5:51 pm on August 16th, 2011

    From 09:09-09:25 their many mistimed lines.
    Do you mind if I make you swallow this sentence:
    “Week long QC should mean this episode should be perfect, so here it is.”

    If I were you I would more QC’s….