1
Feb
![]() |
damee | Typesetter |
![]() |
Ichigo69/Rika-chama | Editor, QCer |
![]() |
ItAintEazy | TL, TLC, Jack-of-all-Trades |
![]() |
Korokun | m33w Founder/TLC |
![]() |
Saoen | Distro, Editor, Public Relations/Leader, Addict |
![]() |
Kuroten | Editor, QCer |
![]() |
OblivionShadow | Editor, QCer, Moral Support |
![]() |
ThaEagle | Head Typesetter |
![]() |
euronymous | Retired |
![]() |
Kaereste | Editor |
![]() |
tun | Retired |
![]() |
asagao | TLC, cbox mod |
![]() |
BiGGuY | Head Encoder |
![]() |
Basaka | Translator/TLC |
![]() |
blackbunnie27 | Translator/TLC/Consultant |
![]() |
Chaosrains | QC Team |
![]() |
Clephas | TLC/TL |
![]() |
crash | Typesetter |
![]() |
Fighter747 | TL/TLC |
![]() |
goof | Coal guy |
![]() |
ilikefood | idler |
![]() |
JJS | Encoder |
![]() |
LGDArm | Typesetter |
![]() |
Kile | Encoder, Timer |
![]() |
mattchewwu2 | QC Team |
![]() |
Nicholi | Encoder |
![]() |
Nemui-Kun | QC Team |
![]() |
Shunrai | QC Team |
![]() |
Starmaker | Timer |
![]() |
redd | Typesetter |
![]() |
taqmir | Translator, professional NEET, lolicon |
![]() |
Waryas | Head Distro/Technical Expert/Jailbird |
![]() |
xess | Head Translator/Webmaster |
![]() |
xshadowfire | Distro among other things |
![]() |
beefymint | Master Troll |
Interested in joining m33w?
Please contact Korokun or Saoen on IRC at #m.3.3.w@irc.rizon.net OR #m.3.3.w-recruit@irc.rizon.net.. We will consider
all applicants, whether new or veterans to fansubbing.
Check the recruitment channel for the up to date information on open positions.
- Translator
Able to translate from Japanese to English. Must possess at least moderate understanding of Japanese. Don’t try to trick us; we know the difference between authentic and fraudulent subs. - Editor
Better than average English skills, preferably a native speaker. Your English should preferably be better than mine, and mine is pretty decent. Japanese knowledge unnecessary, but helpful. There’s more to the job than just using correct grammar or having good diction. - Timer
Able to use Aegisub and have a strong grasp of what constitutes good timing practices. It’s not just matching the subs to the audio. - Typesetter
Possess good technical knowledge and artistic flair. Good sense of color and style to match the mood of the show. Good technical knowledge to be able to accurately place translated signs. Knowledge usually extends to being able to do karaoke. - Encoder
The position we will consider least for those with no experience. You must know how to encode and transcode a wide range of formats. Also be able work with DVD and .TS formats and transcode them cleanly. A powerful computer and a fast internet connection is needed. - Quality Checker
Possess a good eye for spotting mistakes. This encompasses subtitle, typesetting, and encoding errors. Must be able to provide detailed and constructive criticism. Strong English skills are a major bonus, but not a requirement. A fast internet connection is preferable. - Distributor
Possess a monstrous internet connection and capable of distributing anime episodes at crazy speeds via BT or IRC.